Bilo je potrebno manje od dva minuta od trenutka objavljivanja pesme-zagonetke pa do prvog i to tačog odgovora. A prvi je bio Boris koje je napisao:
"Spirit i brat mu Opportunity :)"
Zatim je stigao odgovor Senzane Manojlovic. Ona je nepisala: "heh...Spirit and Opportunity...of course :)"
Pa naravno da je of course! Uostalom, već u prvom stihu lepo se kaže: „Moje ime duh je” što je prevedeno ime čuvenog rovera na naš jezik (dakle: duh = spirit).
Međutim, u pesmi, sudeći po jednom cenjenom mišljenju, ima greška i ona se vidi već u prvoj strofi koja glasi:
Moje ime duh je
lutah pustinjom kamenom
i lutah pustinjom peščanom
jalovom bez kapi kiše
usamljen sa još jednim
bratom
U čemu je greška? Pa, u svojim tekstovima Srđan Penjivrag ova dva rovera uvek pominje u ženskom rodu pa bi, ako je on u pravu, zadnji stih ove strofe trebalo da glasi:
...
usamljena sa još jednom
sestrom
Ja sam inače od početka, od kad sam čuo za njih, smatrao da Spirit i Opportunity momci što je bio povod za nekoliko mojih rasprava sa Srđanom o polovima Marosvih rovera.
Naravno da smo se obojica tvrdoglavu držali svaki svog mišljenja, ali moram priznati da sam u nekim američkim emisijama o Marsovim roverima čuo da za Spirit i Oportjuniti koriste zamenicu „she“.
E sad, ako mislite da je ovo filozofiranje ovim završeno, varate se. Naime, Amerikanci znaju od milja za nekog mouškog da govore „she“, a zna se da u Nasi (koja je i pravila pomenute TV emisije) prosto obožavaju Spirit i Oportjuniti.
Dakle, imajte sve ovo na umu kada budete pisali pesme o Marosvim roverima.